Tuesday, November 06, 2012

El Español en Chile


Los chilenos creemos que hablamos mal el español según un estudio recientemente
comentado. Lingüísticamente no existe el español puro; todos los hablantes del español del mundo hablan el dialecto correspondiente a su país o región.
Nuestra forma de hablar el español no es buena ni mala, es diferente. Por ejemplo en México dicen: "Tú que quieres", en Puerto Rico: "Qué tú quieres,chico", en Argentina: "Vos qué querés", en Chile: "Voh qué querís"
El español, al igual que otras lenguas, está cambiando permanentemente por la gran heterogeneidad cultural, social, geográfica e histórica. Toda lengua es una realidad dinámica donde tienen cabida la creación y la evolución:no son realidades estáticas. Por lo tanto, no existe un español "correcto" y otro "incorrecto". Así, decir, por ejemplo, "Oye ¿tení una luca que me prestís?" no es intrínsicamente incorrecto y sólo se da en Chile en una situación de familiaridad y confianza.
Cuando la gente dice que los chilenos hablamos mal, lo que quiere decir es que hablamos mal el español de España, pero los españoles, a su vez, hablan pésimo el español de Chile.
(Publicada en el Diario Austral de Valdivia el 03/11/2012)

Mauricio Pilleux Dresdner

1 comment:

Armando Jaramillo said...

Muy bueno. Muy auténtico. Muy de acuerdo. Lo suscribo. Más que eso, lo tomaré como una lección para erradicar, de forma definitiva, el complejo en orden a que usamos mal el idioma. Lo que hablamos y decimos es nuestro. Siguiendo con la pauta expresada por la mismísima RAE, lo único que importa es que las personas se den a entender, es para lo que sirve el idioma. ¡cachai gallo!